Introduction: This weeks special Guest Post is from Raphael Schitz, he runs the very popular hypervisor.fr blog. Raphael is my first special guest blogger on RTFM, and his presence here arose out of some unique circumstances. My partner’s daughter (Meg) is studying French and Spanish at Swansea University, and was looking for away to practice her translation skills. So I hit upon the idea of getting Meg to translate French virtualization bloggers into English. That way I get a “free” post on RTFM, Raphael gets exposure to wider audience, and Meg gets to practice her translation skills.
The original post in French is here: http://www.hypervisor.fr/?p=2228
Guest Post: Raphaël Schitz (Trans: Megan Edwards)
Raphaël’s Bio: After a short period at an ISP, I spent 5 years in the internal IT support team for an IT services and consultancy company. From 2005 my professional activities were refocused towards virtualisation (ESX 2.5 at the time) when I joined a French hospital group. In August 2008 I created a blog, like many other enthusiasts, (hypervisor.fr) to share my experiences, opinions, scripts etc.
An article has recently been posted on the French website PCinpact.com about the future of Hyper-V, in particular the integration of MinWin as Parent Partition (in place of Windows 2008). If Microsoft manages to achieve this goal, much more serious competition should be expected from ESX. We have also heard that Hyper-V V3 would be the client hypervisor proposed by Microsoft to offer offline VDI.
We could not resist the temptation to quote our favourite part from the interview with Bernard Ourghanlian (technical and security director at Microsoft France):
“[Talking about MinWin] It is a rather colossal task, since it is necessary to completely unravel this kind of ‘plate of noodles’ which, for historical reasons, is still present at the core of Windows, notably linked to the Windows’ version of Internet Explorer.”
Megan Edwards is an enthusiastic BA Translation undergraduate student at the University of Wales Swansea, specialising in French and Spanish. Her native language is English, but she also speaks French to a high level, having studied it for 10 years; she also understands both spoken and written Spanish to a high level, having studied it for almost 4 years. Megan spent 2009-2010 studying abroad at both the Facultad de Traducción e Interpretación in Granada and l’École de Traduction et Interprétation in Geneva. She hopes to eventually forge a career in the field of translation, and is particularly interested in specialising in scientific and geographical translations.